- Született:
- 1955
Kovács András CSc
a filológia és a néprajztudomány kandidátusa, egyetemi tanár, szinkron- és műfordító. Kutatási területe a magyar, román és ukrán folklór összehasonlító vizsgálata. A Nemzetközi Ukrán Nyelvészeti Társaság tagja.
- PDF | REZ |ENG
Kovács Oxána – Kovács András
Ég és föld között
A bibliai szövegeknek az élőbeszédre és az irodalmi nyelvre gyakorolt hatása kevéssé elemzett, bár a nyelv több szintjét – a szóképzéstől a szólásokig – érinti. A szó világán belüli kutatások azt igazolják, a Bibliából származó frazeológia ma is jelen van a kereszténységet befogadó népek nyelvében. De hatása függ a nemzeti sajátosságoktól, különösen a magyar nyelv esetében, amely fejlődése során megőrizte nem indoeurópai jellegét, és a nemzeti nyelvre történő fordítás után folklórjával, művészetével egybeolvasztotta a bibliai nyelv sajátosságait. A bibliai eredetű frazeologizmusok egyrészt konkrét motívumokra, tulajdonnevekre utaló szókapcsolatokra vonatkoznak, másrészt pontos átvételek vagy olyan frazémák, amelyek bibliai szavakból állnak össze, és bibliai idiómákat továbbítanak, de nem minősülhetnek idézetnek. Frazeológiai szinten számos olyan szókapcsolat is azonosítható, amely rejtett módon származik a Bibliából. Ezek nem egyértelmű kölcsönzések, mert az eredeti kifejezés expresszivitása elveszett, megkopott, és nem utalnak egyértelműen bibliai eseményekre. Néhány tipikus példa elemzése azt bizonyítja, az európai nyelvekben meghatározható egy ilyen közös frazeológiai halmaz, még akkor is, ha a konkrét szóhasználat nyelvterületenként eltérő lehet.Kovács András CSc, Kovács Oxána CSc: Ég és föld között - Magyar Művészet 2014/1